夜幕已经降临;汽车的前灯开亮了,阿涅丝越过瑞士边境,开上法国的高速公路。法国的高速公路总是使她害怕。善良的瑞士人循规蹈矩,遵守规则,而法国人面对任何企图否认他们有高速行驶权利的人时,总是摇摇头,表示愤怒,并把他们的出游变成对人权的狂欢庆祝。
感到饥肠辘辘时,她决定把车停在餐馆或者高速公路边的汽车旅馆前面吃晚饭。在她的左面,三辆大型摩托车发出一阵地狱般的轰响,超过了她;在车灯的亮光下,摩托车手身穿的服装就像宇宙航行员的密闭飞行服,这使他们看来像非人的古怪生物。
正当这时,一个侍者俯向我们的桌子,收拾我们的冷盆空碟,我正在对阿弗纳琉斯讲述:“恰好那天早上,我已经开始写作我的小说的第三部分,我听到广播一条新闻,我永远不会忘记。一个少女深夜来到公路上,背对着来车坐下。她的头埋在双膝之间,她等待着死亡。第一辆汽车的驾驶者在最后一秒钟避开了她,同他的妻子和两个孩子一起摔进沟里一命呜呼。第二辆汽车也在壕沟里完蛋了。然后是第三辆。少女完好无损。她站起身走了,永远没有人知道她是谁。”
阿弗纳琉斯说:“依你看来,什么原因会促使一个少女深夜坐在公路上,想让汽车压死她呢?”
“我一无所知,”我说,“不过我打赌,她有一个可笑的原因。或者不如说,她有一个从表面看来我们觉得可笑、毫无道理的原因。”
“为什么?”阿弗纳琉斯问道。
我耸耸肩:“我不能想像有任何重大原因,譬如无可救药的疾病,或者一个至亲好友的过世,足以促使她这样可怕地自杀。在这种情况下,没有人会选择这样可怕的结局,把其他人带往死亡!只有失去理智的原因才能导致这种毫无道理的恐怖行为。在所有来源于拉丁文的语言中,原因(ratio,reason,ragione)这个词有两个含义:表示事出有因之前的思考能力。因此,作为原因来看,这个词总是被看作有理性的。理性不明显的原因看来不能产生结果。然而,在德语中,这个词作为原因来理解,写成Grund。这个字眼与拉丁文的ratio毫无关系,首先表示地面,然后表示基础。从拉丁文的ratio的意思来看,坐在公路上的少女的行为显得荒谬、过分、毫无道理,但是,这一行为有其原因,也就是说具有基础,有其Grund。在我们每个人的心底里镌刻着一个Grund,这是我们行动持久不变的原因,是我们的命运所依赖的土地。我力图抓住笔下每个人物身上的Grund,我越来越确信,这个词具有隐喻的性质。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)