邱吉尔村
我亲爱的爵士:
我刚刚收到了您的来信,这封信让我比以前更加感到吃惊。我猜,我得归功于我的姐姐,是她从这样的角度描绘我,损害了您对我的好感,以致让您惊恐万分。我不明白她为什么非要无中生有而宁愿让她自己以及全家焦虑不安,那件事我可以坚信,除了她自己,谁也不会认为是可能的。把这样一个意图强加在苏珊夫人头上无异于否认她所引以为荣的无与伦比的判断力,这一点即使是她的最恶毒的敌人也从来无法否认的;如果现在被猜疑我在这方面的举止上表现出对她有联姻的企图,那我一向引以为荣的常识理性也应该同样的大打折扣了。我俩在年龄上的差距肯定是一个不可逾越的障碍,我恳求您,我亲爱的爵士,一定要心平气和,千万别再劳神费力瞎猜疑了,否则不仅搅乱了您的宁静,而且徒然伤害你我之间的互相理解和信任。
我之所以还要和苏珊夫人盘桓几日,无非是要暂时地享受一下聆听一位智力高度发达女人谈话的乐趣(正如您自己所说的)。如果维尔农太太在我逗留期间能够允许我对她及她的丈夫保持几分敬意,她就应该对我们大家都更公正些;但是我那位家姐不幸对苏珊夫人偏见太深。出于对她丈夫的热爱,虽然从本质上来说这对他们两人都是幸事,她不能原谅那些曾经力阻他们二人结合的做法,那些动作她认为是苏珊夫人出于私心而所为。不过在这一案例中,与许多其他情况一样,世人最粗暴地伤害了那位夫人,人们一味地把她朝最坏处想,使她的行为动机一直受到怀疑。
事实是苏珊夫人以前曾经听说了一些非常不利于我姐姐的言之凿凿的传闻,以至于她相信维尔农先生的幸福——对此她一直是挂怀于心的——将会被这桩婚事毁于一旦。这一事例,足以解释苏珊夫人行为的真实动机,洗刷掉劈头盖脸地扣在她头上的全部恶名;同理,也可以向我们证实任何人的道听途说是如何不足为信,因为无论一个人是如何正直,他都不能逃脱背后被别人恶意中伤的厄运。如果像我姐姐那样深居简出的人绝少机会或很不容易去干坏事,尚且躲不过流言蜚语的诽谤,我们就更不能不分青红皂白地对那些周旋于世俗,受到种种诱惑包围的人大加挞伐,他们本来就会因为精力充沛而犯下一些过错(这是人所共知的),而受到责难。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)