拜读《中国时报》“人间”副刊胡美丽博士《小姐什么?》与“回应与挑战”《头衔是最甜蜜的语言》两文后,深觉有写这篇短文之必要,用以澄清国人对头衔的观念。我不能完全同意《头》文的说法。由《头》文中会令人产生一种错觉,以为胡博士在斤斤计较于她的头衔,因此觉得该说几句公道话。
对人的称呼,因时、地、人而不同。例如对男士称“先生”,对女士称“小姐”或“女士”,被认为是一般的尊称。《头》文只举了几个被不同人称呼的例子,与胡文后半所举例差不多。对男士而言,像我们大家称“国父孙中山先生”,与昔年在大陆上,大学学生对教授一律称先生的“先生”二字,是一种崇敬的表示。但是在某些时、地,这称呼所代表的意义便不同了。举例说,在德国,对有头衔的男士,向称“某某博士先生”,或“某某教授先生”。译成英文就是“Mr.Dr.×××”或“Mr.Professor×××”。若经人介绍,此后都以如此称呼全衔为是。偏偏我就遇到,在德国的德国人对我们的中国博士或教授用此全衔,而在中国的某些德国商人,面对中国的博士或教授,他硬是把你的“头衔”给拿掉而直呼“某某先生”,英译即“Mr.×××”。这就意味着一种“存心的不敬”。
我这样说,并非小题大做,或是在为中国人斤斤计较“头衔”。试问他对德国的博士或教授敢不敢这样称呼?
现在回头来分析胡文,也许就容易了解当时胡博士的感受。如果当时在她的地位,换了一位男博士或男教授,主持人在把王博士、张院长、李教授、钱主任、孙博士一一介绍后,而单单介绍“胡先生”,岂不是不公平?也许当时主持人以为胡博士是女性,称“小姐”应不会错。但错就错在这疏失上,尤其是在对倒茶小妹也称“小姐”之时,以致造成了“无心的不敬”。我这样说,绝非轻视小妹,而是说“头衔”是对一位在学术界上有成就者的尊敬与认定。在我们这里,常遇见一些违反常例的事;在别的国度里,赠予的名誉博士不是经过多年寒窗苦修而得,习惯上是不作兴冠在姓名之上的。而我们这里却有人冠之而无愧。反之,没有头衔而在学术上有成就者比比皆是,尤以在欧洲为然。遇到这种情形,只好以“先生”或“女士”尊称之了。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)