电脑版
首页

搜索 繁体

第十九章 天鹅终曲

热门小说推荐

最近更新小说

让我们回到伦敦的戏园子里。

莎士比亚走后的戏剧舞台由谁统治应是没有疑问的,而琼生也确实终于进入鼎盛时期,成为马洛的真正传人。他在早期的性格剧中曾抑制自己的诗才留待写宫廷假面剧时用——不过最后成了华而不实的东西。如今,在1606年的《伏尔蓬尼》和1610年的《炼金术士》中,他找到了一种方式把马洛的宏伟气势注入讽刺剧,将视野越过当时的伦敦,并以某种光彩夺目的颂词刻画永恒的无赖和永恒的傻瓜。伏尔蓬尼是威尼斯的老狐狸,他佯称自己家财万贯并且不久于人世。其实,他的全部财产就是那些渴望成为他的继承人的贪财者送给他的礼物。至于不久人世,人之将死,其言亦善乎?请听:

我的西莉亚,为什么垂头丧气?

你失去一个卑微的丈夫,

但找到了一位可敬的情人:

悄悄地尽情享受你的好运吧!

看,你是怎样一位王后呀!

我养活别人不是有所企求,

只是为了任人占有,任人报酬。

看这串明珠,比勇敢的埃及女王吞下的

更加光彩夺目:融化了吞下吧!

看这红玉,可以使圣马可双目失明;

当罗丽娅·宝琳娜身藏外省掠来的珠宝

星光一般走来的时候,

一颗钻石就可以把她买下;

都拿去带上,纵然丢失了也无妨,

因为还留下一副耳环,

可以将它们和这个国家全部赎还。

西莉亚的丈夫已经将自己的妻子作为礼物暂时转让给别人,但是这种肮脏的事情被诗句淹没了。这是马洛的手法——让身份不相称的人吟出华丽的抒情诗句;但是马洛笔下的坏蛋是一些伟大的罪人、邪恶的英雄,而琼生笔下的坏蛋只是一些低级趣味的凡夫俗子。《炼金术士》中那个埃皮丘·马门爵士就是其中之一,他连做梦都想着点石成金,过放荡不羁的生活:

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.dd123.cc

(>人<;)