还是我在大阪上学的时候。
我有两个《朝日新闻》社的记者朋友,一个叫村井重俊,一个叫中村智志,他们每星期跟我学一次汉语。说是跟我学汉语,其实不如说是他们变相资助我一个穷学生。所以那学习,不过是每次在他们《周刊朝日》杂志编辑部内天南海北聊天而已。
有一次,村井拿出一篇改得一片红的校样给我看,说:“你看,人家好不容易整理好了,又让司马先生给改成这样。”我知道他是《周刊朝日》杂志司马辽太郎《街道漫步》连载的责编,每周都要到司马辽太郎家去拿稿子。我们由此便聊起司马辽太郎,从其人其事,到其书其文,直到其观点其影响等。他说你看,人家司马先生这么长一篇稿子(三五千字左右),我们每次才给这么这么点稿费。我在心里大致算了一下,吓了一跳——他说的那金额,相当于当时我好几个月的收入。难怪在日本国税局公布的高额纳税人名单中,司马辽太郎连续多年都排作家类前列。
村井每次给我他们的《周刊朝日》杂志,该杂志上每期都有司马辽太郎的《街道漫步》等文字。我不但由此接触不少司马文字及其作品,还因与村井他们的交流,对其人其事几乎每周都有耳闻。如此状况,一直延续到1996年司马辽太郎去世,村井本人也调转到《朝日新闻》东京本社为止(村井重俊《街道随行——司马辽太郎责编六年》,朝日新闻出版社,2008年)。
既有如此“特殊”关系,所以当北京贝贝特杨晓燕编辑跟我谈及翻译司马作品一事时,我直觉得有一种命运的安排,甚至也觉得是一种应尽的义务。因为我从村井那里知道了很多有关司马辽太郎的事情,而我当年贫穷的留学生活,甚至也有一份司马辽太郎的间接资助(从某种意义上说司马是村井的工资来源)。所以我很痛快地便答应了这个工作。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)