我听见了那预言的女孩儿的话,她在王家的殿堂里所说,
墨涅拉俄斯并未到冥间的黑暗里,
埋藏在地下,却是在海波上受着辛苦,
也还没有靠近他祖国地方的海港,
度着漂流生活的不幸的人,失掉了伙伴,
从特洛亚出发以后,靠了海上的桨楫走遍世界各处。《海伦》。中文译文引用自中国对外翻译出版公司的周作人译本《欧里庇得斯悲剧集(中)》。">
——欧里庇得斯《海伦》
一
一个男人站在荒凉的今镜家门前。
他身穿无尾晚礼服,打着时髦的蝴蝶领结,手执棒状拐杖,头戴高筒礼帽。此人虽然个子高,也没留下一撮小胡子,但总觉得气质与那著名的喜剧大师颇为相似。
其本人恐怕也有所意识,只见他抡了一圈拐杖,用中指一顶礼帽,从帽檐下露出锐利的双目。
他向来到玄关的我莞尔一笑,说道:“让你久等了,我是麦卡托鲇。”
男人自称麦卡托鲇,一看就觉得十分可疑。他面露目中无人的笑容,居高临下地问道:“你是木更津君吗?”
“不是。”
我可不想跟这种人扯上关系。从他错认我是木更津来看,两人似乎并不相识。虽然木更津确有不少奇怪的朋友。
看来这个叫麦卡托的男人不知道木更津昨日进山的事.只见他露出大失所望的表情,摘下了头上的大礼帽。直到刚才为止他都戴着帽子,实在太缺礼数。
“那真是失礼了。这么说你是今镜静马先生了?”
静马这个名字的出现,令我不得不再次吃了一惊。
此人是何方神圣?我不错眼珠地打量起这个名叫麦卡托的男人。
“不,不是。”
“真是令人悲伤啊。”
麦卡托毫不迟疑地接下话。他与我年纪相仿,感觉却是相当老于世故。那副玩世不恭的装扮更是助长了这种印象。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)