土方悦子接着说:“门田先生第一次见到铃木先生是在哥本哈根的一家名叫比兰哥丹的小酒店。那是第二天早上门田先生告诉我的。”
门田点点头,将其译成英语。
“那时,门田先生问我,是否读过江木奈歧子先生的《白夜之国 一个女人的旅行》,我说拜读过。门田先生又问,在那本书里是不是有丹麦女郎托尔珀尔珊和作者一起遨游北欧的文章?我回想着那本书,回答说觉得好象是作者在日德兰半岛游行时,从奥尔胡斯向耶林,一直到了面对斯卡格拉克海峡的北端斯卡温。她确实是和一个丹麦女郎同行,至于那个小姐叫什么名字就想不起来了。于是,门田先生说,托尔珀尔珊小姐通过铃木先生翻译,说是她四年前和江木奈歧子先生一起遨游过日德兰半岛,要是回到日本,请向江木先生问好。门田要我对江木先生转告,我就将此记录在笔记本上。”
土方悦子打开笔记本,把写着名字的那页递给休兹探长看。
笔记本上写满了这次旅行的记录,确实也记下了哥本哈根的口信。
门田结束了土方悦子的翻译,但难以理解她为什么要提出与“审问”杀人案风马牛不相及之事,只好认作这是土方悦子过分的饶舌。
通讯员铃木一语不发地坐着。由于探长没有提出其它的有关这方面问题,摆出不屑置理的架势。
土方悦子又接着说下去:
“作为普通的出国旅行,在旅途中看到的人名容易留下印象。即使是陌路相遇的一面之交,更不用说是几天中一起旅行的外国女郎。我想她的名字自然容易会出现在著书成文之中。尤其是托尔珀尔珊小姐在日德兰半岛的旅行中担任江木先生的翻译,将江木先生的英语译成丹麦语使得先生能和当地的人交谈。这么看来,托尔珀尔珊小姐与先生就不是泛泛之交,应该有特别密切的关系。说是向导兼翻译,但经过几天的旅行,超过了雇佣关系,产生了亲密的友情。要是在文中记叙和那位导游兼翻译一起友好的旅行,能使读者感受到异国的情调。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)