赫尔克里·波洛的男仆乔治告诉他奥利弗夫人打了电话来。
“啊,乔治,她说了些什么?”
“她想在今天晚饭后过来见见您,先生。”
波洛说:“好极了,今天我真累,见奥利弗夫人会使我振作些。她总能说些出人意料、却令人高兴的事。她也说些让人很难预料的事。她提到过大象吗?”
“大象?好像没有,先生。”
“啊,看起来可能是大象令人失望。”
乔治疑惑不解地看着主人,有时候他听不懂主人所说的话前后有什么联系。
波洛说:“回电话说我很高兴见她。”
乔治去打电话。一会儿他回来告诉主人奥利弗夫人大概八点四十五分到。波洛说:“咖啡,准备好咖啡和Siropde Cassis,我记得最近从弗特那姆和梅森那儿买了些。”
“先生,要甜酒吗?”
“不用,我自己喝黑茶鹿藿糖浆就行了。”
“好的,先生。”
奥利弗夫人很准时地到了,波洛满心欢喜地接待她。“您好吗,可爱的女士?”
“筋疲力尽。”奥利弗夫人在波洛示意的椅子里坐下,“实在是筋疲力尽了。”
“噢,Qui va a la chasse(法语:谁去追赶。)——我记不清这俗话了。”
“我记得。”奥利弗夫人说道,“小时候就知道了,‘Quiva a la chasse perd sa place.(法语:谁去那里追赶。)’”
“我想一直逼着您调查搜寻是不太合适的。我指的是对大象的追寻,除非这搜寻只是一个比喻而已。”
“根本不是,”奥利弗夫人说,“我一直疯狂地找寻大象,这儿,那儿,四处找寻。我大量地用着汽油,不停地赶火车,写一沓沓的信,拍一封封电报。你不知道,这有多累人。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)