电脑版
首页

搜索 繁体

比亚斯莱的散文

热门小说推荐

最近更新小说

比亚斯莱的散文

比亚斯莱在他短短六年不到的艺术创造生活中,虽然以他的黑白装饰画

在英国十九世纪艺术史上留下了不朽的声誉,但除了在绘画上表现他稀有的

天才之外,他对于自己在文艺上的才能,也很自负。他自幼就学会了法文,

因此法国文学作品给他的影响很深。曾写过剧本、小诗,都带有明显的法国

影响。

比亚斯莱不仅为王尔德的《莎乐美》作过插画,还曾经将王尔德的这个

剧本由法文译成英文。原来王尔德的《莎乐美》是用法文写的。先在法国以

法文上演后,英国出版家有意想将这个剧本用英文上演,并且出版单行本,

王尔德的好友道格拉斯爵士担任翻译工作,从法文译成英文,王尔德看了英

译稿后,表示不满,认为有许多地方要修改。道格拉斯不同意,表示若是为

他的译稿加以修改,他将否认这是自己的译文。这事给比亚斯莱知道了,便

自告奋勇的表示自己也愿意试译一下,因为他对于自己的法文研究很有自

信。哪知译完以后,王尔德看了译稿愈加不满意。终于仍采用了道格拉斯的

译文,只是在若干地方加以修改。

比亚斯莱对于自己的文字写作,一向比绘画感到了更大的兴趣。有一次,

朋友介绍他到伦敦大英博物馆去参观藏品时,他填写表格,在职业项下,坚

持要填写是"作家"。虽然这时他的装饰画已为人所知,但他宁愿自己成为

作家,不想成为画家。

他有一部散文作品流传下来。题为《在山邱下》(Under The Hill),

是一篇传奇故事,未曾写完就已经去世了。写的是德国传说中的谭胡塞骑士

风流故事。据说他是德国十三世纪的一个风流骑士。在神秘的维纳丝堡内,

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.dd123.cc

(>人<;)