电脑版
首页

搜索 繁体

第五幕

热门小说推荐

最近更新小说

第一场 那瓦王御苑

霍罗福尼斯、纳森聂尔牧师及德尔上。

霍罗福尼斯 已而者,已而而已矣。

纳森聂尔 先生,我为您赞美上帝。您在宴会上这一番议论,的确是犀利永,风趣而不俚俗,机智而不做作,大胆而不轻率,渊博而不固执,新奇而不乖僻。我前天跟一个王上手下的人谈话,他的雅篆,他的尊号,他的大名是唐?阿德里安诺?德?亚马多。

霍罗福尼斯 后生小子,何足道哉!这个人秉性傲慢,出言武断,满口虚文,目空一世,高视阔步,旁若无人,可谓狂妄之尤。他太拘泥不化,太矫揉造作,太古怪,也可以说太不近人情了。

纳森聂尔 一个非常确切而巧妙的断语。(取出笔记簿。)

霍罗福尼斯 他从贫弱的论据中间抽出他的琐碎而繁缛的言辞。我痛恨这种荒唐的妄人,这种乖僻而苛细的家伙,这种破坏文字的罪人:明明是doubt,他却说是dout;明明是d,e,b,t,debt,他偏要读做d,e,t,det;他把calf读成了cauf,half读成了hauf;neighbour变成nebour,neigh的音缩做了ne。这简直是abhominable,可是叫他说起来又是abominable了。此类谬误之读音,闻之殆于令人痫发;足下其知之乎?所谓发者,即发疯之谓也。

纳森聂尔 赞美上帝,真乃打开茅塞。

霍罗福尼斯 打开?应该是“顿开”。用词不甚得当,尚可,尚可。

亚马多、毛子及考斯塔德上。

纳森聂尔 来者其谁耶?

霍罗福尼斯 此固余所乐见者也。

亚马多 (向毛子)崽子!

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.dd123.cc

(>人<;)