奧尔贡先生,西尔维娅,
丽塞特
奥尔贡先生 哎,你好,我的女儿。我给你带来的消息会让你高兴吧?你的那位今天到,他父亲在这封信上告诉我:你丝毫不回活,那你难受啦?丽塞特那边也低垂着眼帘,这都表明了什么?说话呀你。这是怎么了?
丽塞特 老爷,一个面孔让人发抖;另一个阴冷得要死;一个冰冷的幽灵,让人难以接近;还有一个受了委屈的女人的肖像,面色灰暗,泪眼未干。就这此老爷,这就是我们所有的情况。
奥尔贡先生 这语无伦次的,想说什么呢?一个冰冷的幽灵,一个肖像——你倒是解释啊,我什么部不明白。
西尔维娅 我刚才给丽塞特讲了一个被丈夫虐待了的女人的悲哀;我给她谈到泰尔桑德的妻子,那天我看到她受了很大的委屈,因为她的丈夫刚训斥过她,而我就此有所感想。
丽塞特 是的,我们谈的是一个变换不定的面孔,我们说一个丈夫对世人戴着一副面具,而对他妻子却一副凶相。
奥尔贡先生 由此看来,我的女儿,我明白结婚让你警觉,加上你并不认识德拉特。
丽塞特 首先,他很帅,而这几乎算他倒霉。
奥尔贡先生 倒霉!用你的倒霉做梦呢?!
丽塞持 我在学人说话。这是小姐的学说,我受她的调教。
奥尔贡先生 得了,得了,这都不是问題所在。来,我的孩子,你知道我多疼你。德拉特专程来娶你。在我上一次的外省之行中,我同他的父亲定下了这桩婚约,他父亲是我多年的挚友。我们约定了两个条件:你们俩相互满意,你们将完全自由地相互了解。我的孩子,我严禁你取悦于我,如果德拉特不适合你,你尽管说,他就走;如果你不适合他,他还是走。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)