<!--go-->
国际顶刊也采用的是两种方式刊登论文,一种是只收录论文的摘要,题目和关键词。另一种是论文全文收录。只不过是按文章的重要性来分类,特别重要的文章才能全文刊登,一般性论文但又符合期刊发表标准,则用摘要、题目和关键词的方式刊登。而不是用两种语言。
《仰望》收录的国外论文,有宇儿的智能翻译,十分精准、效率极高并符合专业意境,这也是期刊特有的一种优势。其他任何国家和机构都难以在短时间完成这样的学术翻译。需要一个团队,反复商议和斟酌措辞才能完整翻译,且还未必达到完美。
因此,CNS等著名期刊,为了减少编审麻烦,全都是用英文格式,从不收录其他国家文字的论文。这也逼迫全世界其他国家的学者必须学习英文。久而久之,就造成了英文成为了所谓高等语言的错觉。
却不知泱泱华夏辉煌5000年,所蕴含的文明,岂能是近200年工业革命才崛起的盎格鲁、撒克逊等所能比拟。当然,英语也有一个好处,就是简单易学。在低级文明的星球,作为一种普通语言,在低级阶段作用一种通用型语言,算是有一定的作用。
马由坚持用华文做全刊,一方面是给华国的学者们更多的便利,毕竟母语理解方便、精准。另外也有文化输出和学术话语权的意图在里面。短时间或许没有太大效果,但10年、20年的积累,尤其是当蓝星集团、华国的科技、经济领跑全球后,华语的影响力以及《仰望》期刊的权威性就会呈现出来。
未来,全球的学术圣地一定是在华国,在《仰望》,在蓝星研究院。让其他国家的学者必须学习华文,才能完全了解领先的科技。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)