昨天我谈到病态人生之一——食不知味,但吃喝只是人类最基本的物质需求,要是连这种口腹之乐都不能品尝,更复杂、更精微、更高尚的精神生活,可能就更难以感受和品味了。
爱情肯定是人生最甜美、最幸福的情感体验,从《诗经》中“将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑,岂敢爱之,畏我诸兄”的热烈纯真,到李白《长干行》“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅”的青梅竹马,再到杜甫《月夜》“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒”的夫妻恩爱,从李商隐《无题》“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰”肝肠寸断的相思,到杜牧《惜别》“多情却似总无情,唯觉尊前笑不成”缠绵悱恻的分别,再到韦庄《思帝乡》“春日游,杏花吹满头。陌上谁家年少足风流?妾拟将身嫁与一生休。纵被无情弃,不能羞”的痴情果决,我国从古到今不知有多少文学作品歌颂爱情的圣洁伟大,赞美爱情的甜蜜幸福。
外国的爱情文学作品更是数不胜数,许多千古流传的爱情绝唱,表现了人类对爱情细腻深刻的体验。有一位不太出名的爱尔兰诗人妥默斯·麦克东那,曾有一首不太出名的爱情诗《爱情残忍爱情甜》,是一颗久被埋没的爱情诗中的珍珠——
爱情残忍爱情甜——
残忍又甘甜,
情人断肠到相见,
断肠到相见——
断肠到相见,相别肠又断——
残忍的甜密,最甜蜜的肠断!
爱情盲目爱情尖,
盲目而又尖。
心中勇敢言辞腼腆——
勇敢又腼腆——
勇敢又腼腆,回头又勇敢——
勇敢是甜蜜,腼腆是肠断。
以上译文来自郭沫若《英诗译稿》,个别地方我做了重译。目前我还没有找到一种译文能曲传原文的神韵,下面是该诗的英语原文:
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)