电脑版
首页

搜索 繁体

11

热门小说推荐

最近更新小说

此地终究是一个官僚机构,所有拖拖拉拉的程序都像是跟着政策指令亦步亦趋。我草拟了一封给黑利的信,先交给马克斯,他修改后我写第二稿,接着他再修改一遍,第三稿才交到彼得·纳丁和本杰明·特雷斯考特手里,我花了几乎三个礼拜才等到他们的批示。我将他们的意见兼容并蓄,最后马克斯又略加润色,最后我把这份初稿之后历经五周才定下的第五稿寄了出去。一个月过去了,我们没得到一点回音。我方出面查问,得知当时黑利正在国外搞研究。直到九月末我们才等来了他的答复,一张从笔记本上撕下来的划着横线的纸上草草涂着几行斜斜的字。这笔迹似乎在刻意表明他漫不经心。他写他有兴趣了解更多细节。为了维持生计,他一边攻读硕士一边兼课,也就是说,如今他在校园里有一间办公室。最好在那里碰头,他说,因为他的公寓拥挤得很。

我向马克斯做了最后一次简短汇报。

他说,“那篇登在《巴黎评论》的短篇怎么样?就是那篇讲商店橱窗里的人体模型的。”

“我觉得很有意思。”

“塞丽娜!这压根就不可信。任何欺骗自己的人都应该关在精神病医院的禁闭室里。”

“你怎么知道他没进去?”

“那黑利就该让读者知道。”

我离开他办公室时,他告诉我,在甜牙行动中,已经有三个作家接受了自由国际的津贴。我可不能让他、也让我自己失望,迟迟定不下这第四个。

“我想我已经尽力而为了。”

“我们已经落在了所有人的后面。彼得开始不耐烦了。哪怕他不成器,也跟他签吧。”

在十月中旬的某个暖和得反常的上午,放下老一套的日常工作,到布莱顿跑一趟,倒也算是件惬意的事儿,沿途经过如洞穴般昏暗的火车站,空气里闻得到咸味,耳边听到银鸥的鸣叫。我记得我在国王学院草坪上某年夏天演过的一版莎剧《奥瑟罗》里听到过这个词儿。一只笨鸟《奥瑟罗》第五幕第二景,剧中人用这个词指斥错手杀妻的奥瑟罗是个“蠢货”。所以,此处塞丽娜应该是从银鸥的叫声联想到了这层意思,语带双关,在中文中无法完美体现,译者只能勉强以“笨鸟”尽量兼顾这两层意思。">。我来这里就是找一只笨鸟吗?当然不是。我坐上破破烂烂的只有三节车厢的刘易斯列车,到法尔默车站下来,步行四分之一英里,抵达那栋名叫“苏塞克斯大学”——或者,按照报上的说法,唤作“海滨学院”——的红砖大楼。我当时穿着红色迷你裙和黑色高领外套,足蹬黑色高跟鞋,身背白色漆皮短带单肩包。我顾不上脚疼,沿着砖砌路一步一挨地走到校门口,路上从成群结队的学生中穿过,我看不起那些男孩——在我眼里他们就是男孩——他们穿得邋里邋遢,都是从额外军需品商店里淘来的衣服,至于那些留着平淡无奇的中分长发、脸上不施粉黛、身上穿着薄纱短裙的女孩子,就更入不了我的眼了。有些学生赤着脚,我满怀同情地猜想他们都是来自落后国家的农民子弟。在我看来,“校园”这个词儿就是一个轻浮的美国舶来品。贝斯尔·斯宾塞爵士的作品坐落于苏塞克斯丘陵的某个褶皱,我一边别别扭扭地朝着那边迈开大步走过去,一边对所谓的新式大学不以为然。平生第一回,我为自己出身于剑桥纽恩汉姆而倍感自豪。一家严肃正经的大学怎么可能是新的?当我穿着这一身做工考究的红白黑三色套装,执拗地踩着剪刀步直奔门房问路时,谁又能抵挡得住我的魅力呢?

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.dd123.cc

(>人<;)