<!--go-->
美美地吃过一顿鲶鱼宴后,表哥和表嫂便带着东东回天化公司宿舍去了,三姐检查过老四的试卷和作业之后,勃然大怒,拉着他出去接受教育。
而周至和江舒意,则开始做剩下的作业。
英语作文比写文章简单得多。
从语法的角度来说,其实英语和古代汉语,是颇有相通之处的。
比如“shewaswokenupbysomebodyshoutingoutside.”用现代汉语翻的话,就是“她被外面喊叫的人吵醒了。”
各词排列顺序必须发生变化。
如果翻译成古文就不会。
古代汉语就可以做到和英语的排列完全一致,“somebodyshoutingoutside”可以译作“某噪之外”。
全句可译作“妇醒于某噪之外”。
当然,如此表意,容易导致混淆,因此古文还要断开倒装一下,先强调by带出的那部分,最终翻译为——“某噪于外,妇醒之。”
这些其实已经属于文法比较学的范畴,就和周至将“sonofabitch”翻作“狗日”,“buckup”翻作“雄起”一样,属于他对语言的特殊敏感天赋。
所以对于精通古代汉语语法的周至来说,现代英语语法,真的一点不难。
剩下的就是词汇量。
英语作文其实就是考这些,用普通语法表达清楚,就能及格;能够灵活运用各种语法,复杂的分词结构,句式结构,就能得高分。
要是再能来几个“成语”和“谚语”,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。
比如“nocross,nocrown”,没有十字架就没有皇冠,其实是“不经历风雨,怎么见彩虹”的意思。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)