电脑版
首页

搜索 繁体

第二章 两种“圣战”的时代 意大利的海洋城邦国家

热门小说推荐

最近更新小说

比萨曾经血红着双眼寻找的海盗穆塞托终于以北非的博纳港为根据地东山再起,又开始出没于撒丁岛的近海。此时的比萨已明确了成为海洋城邦国家的生存方针。这样,穆塞托就不再是单纯的复仇对象了。

放任海盗穆塞托,就等于允许其他众多的海盗横行。对穆塞托采取断然措施,就等于对整个撒拉森海盗采取断然措施。

一支舰队从比萨港出发南下第勒尼安海,直驶北非的博纳港,袭击穆塞托的根据地,掐住他的咽喉。

突袭作战以穆塞托一个人为目标,获得了成功。好强的比萨汉子对胆大无敌的海盗、当时已经84岁的穆塞托毫不留情,砍下了他的头颅。比萨从长年的噩梦中解放了出来。

这件事并不是一场单纯复仇剧的落幕。它让撒拉森人注意到了意大利海洋城邦国家的成长。海盗们不得不明白,对手已经不再是“胆小的狗”了。西西里不再处于伊斯兰统治之下,这对地中海西部的基督教世界而言怎么说都是一个巨大的变化,对以后地中海世界的力量关系有着深远的影响。

拉丁语里有一个词“consul”(领事、执政官之意)。这个词在欧美各国语言中发音不同,但在日本不知为何是按照拉丁语发音,翻译成“执政官”的。古罗马从王政过渡到共和政体时,以前由国王一人处理的国政成为由两个执政官担当的工作,日语这样翻译是正确的。不过,执政官由皇帝兼任,共和政体时代的意义便淡薄了。这种现象在从共和政体过渡到帝政后也一直存在。

进入近代以后,“consul”这个词仍在使用,但意义与古代不同,变为“领事”之意,不再指国家政治、军事和行政的最高负责人,而指以保护居住、常驻在国外的本国公民为己任的国家公务员。有些词语虽然词形没有变化,但意义发生了变化,“consul”就是一个最典型的例子。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.dd123.cc

(>人<;)