<!--go-->
王虎邮来的包裹地址写的是法国巴黎。
张雪兴冲冲的打开,摆在最上面的先是几张明信片,有巴黎艾佛尔铁塔的,有卢浮宫玻璃金字塔的,还有欧洲航天中心的明信片。
张雪心里美滋滋哒,因为只有她知道那张玻璃金字塔是什么意思。
下边是……嗯,怎么是几本书?还全都是日文哒!
张雪圈圈眼,王虎你怎么这样?
日文它认识我,可我认识它吗……雅蠛蝶呀。
就记得小时候张碳学电视里“太君,花姑娘大大滴”,被老爹吊起来狠狠抽了一顿!从此兄妹三人对日本的东西全都噤若寒蝉。
当时正上大学的大哥还跟老爹争辩了几句,说趋势啊方向啊什么的,张雪听不懂。不过老爹说的一句话她倒是记住了,“国家政策是国家政策,个人立场是个人立场。政策需要灵活,立场必须坚定!”
这话听着好像没啥问题——张雪太爷爷那辈儿在抗日战争中亡故大半,老张家啥立场不言而喻,只是为了影响不能公开说而已。
老王为啥送我日本书啊?
好在内事不决问百度,张雪拿起手机对着书名一拍,翻译出来了;上网一查,内涵出来了。看到结果,漂亮的小脸儿瞬间通红。
日本作家和翻译家小田岛雄志翻译的《シェイクスピア全集》和《珈琲店のシェイクスピア》(《莎士比亚全集》、《在咖啡馆遇见莎士比亚》斯坦利·威尔斯)
因为跟这两本书相关的内容其实只有一条——“今晚月色很美。”
“关于夏目漱石英文课和‘今晚月色真美’这句翻译的记载,在他本人作品和妻子写的传记中均未提及。这句话最早的出处是小田岛雄志的『シェイクスピア全集』和『珈琲店のシェイクスピア』,那时候夏目簌石已经辞世六十多年,夏目漱石本人的文风也不是这样的。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)