我在自己用俄语写的小说、特别是其中最好的一部(最近以英语出版,书名《天赋》)中已经充分地说到了流亡生活的忧伤和辉煌;但是在这里很快地扼要重述一下可能会提供一些便利。除了极少的几个例外,一切思想自由的具有创造力的人——诗人、小说家、评论家、历史学家、哲学家等等——都离开了俄国。那些没有离开的人不是在那里凋零了,就是服从国家的政治要求而玷污了自己的才能。沙皇们从来没有能够做到的,即按照政府的意志对思想进行彻底的控制,这个国家在知识分子的主要队伍逃往国外或被消灭之后立刻就做到了。幸运的移居国外的这群人现在能够这样安然无恙地从事自己的事业,以至于,事实上他们有时自问,他们这种享受着绝对的思想自由的感觉,会不会是因为他们在一个绝对的真空中工作的缘故。的确,在流亡者中有着足够的好的读者,有理由使俄语的书籍杂志得以在柏林、巴黎及其他城市以相对较大的规模出版;但是既然这些作品都不能在苏联境内发行销售,整个事情就具有了某种脆弱的不真实的气氛。书种的数量比任何一个作品销售的数量要大,出版公司的名字——猎户座、宇宙、理性等等——有着出版占星学或性生活常识的作品的公司所具有的狂热的、不牢靠的、而且有点不合法的外表。然而平静地回顾起来,单从艺术和学术标准来衡量,流亡作家在真空中创作的作品在今天看来,无论具体的书有着什么缺点,似乎要比在同样的年代中出现的、由一个父亲般的国家提供墨水、烟斗和套头衫的年轻的苏维埃作家们所写的那些毫无独创性的、少有的褊狭和陈腐的政治意识流的作品都更持久、更适合人类的消费。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)