电脑版
首页

搜索 繁体

第十五章 斯威夫特的《致斯苔拉小札》Swift's “Journal to Stella”

热门小说推荐

最近更新小说

在一个高度文明的社会里,做人处处要伪装,彬彬有礼也不可少,有时候倘能抛开礼数和俗套,用一种“孩子气的语言”跟一二知己说说话,好像在闷热的房间里吹进一丝微风,倒是很有必要的。性格缄默的人,有权势的人,受人仰慕的人,尤其需要这么一个庇护所。斯威夫特就发现了这一点。这个傲气冲天的人一离开那些吹捧他的大人物、巴结他的俏丽女人,一离开那些阴谋和权术,回到自己家里,就把那一切统统放到一边儿,自己舒舒服服坐在床上,撅起他那平时出语尖刻的嘴唇,说出一连串的小孩儿话,向在爱尔兰海峡彼岸的他那“两个淘气精”、他那“亲爱的小家伙们”、他那“一对调皮鬼”喋喋不休地聊起天儿来。

让我再瞧瞧你们。我的蜡烛快灭了。但是,无论如何,我要开始写了。好吧,你就写吧。不过,普列斯多先生,别这么慢吞吞的。你对MD的信有何高见?快说,开场白就免了吧——喂,我说,你这样常常外出,我倒很高兴的。

斯威夫特给斯苔拉写信,常常带着这么一种漫不经心的口气,字迹也很难辨认,因为“在我看来,如果把字写得清清楚楚,不知怎么回事,总觉得我们不光自己在一起,世上的人也都在看着我们似的,潦潦草草瞎写一气,还能有点儿藏掖……”对此,斯苔拉完全不必有什么忌妒心理。虽然,这时她正在爱尔兰白白消磨着自己的妙龄青春,跟丽贝卡·丁利住在一起——也就是那位戴着一副有铰链的眼镜、吸掉不少巴西烟草、走路拖着长裙子的丁利太太。而且,这两位妇女的生活方式也惹起了闲言碎语,因为斯威夫特一回爱尔兰,她们总和他在一起生活;他离开以后,她们就居住在他的屋子里。因此,尽管斯苔拉和他相见时都有丁利太太在场,她毕竟还是一个既与异性亲密交往而又身份不明的女人。不过,这也是值得的。邮件不断从英国寄来,每张纸上都密密麻麻写满了斯威夫特那难以辨认的小字(对这种笔迹,她能模仿到惟妙惟肖的地步),谈的都是些信口开河的闲话,其中夹杂着几个特指的大写字母,还有一些除了斯苔拉谁也不懂的暗示,一些要由斯苔拉来保守的秘密,以及一些交给斯苔拉去完成的小小任务。还给丁利寄来了烟草,给斯苔拉寄来了绸围裙。不管别人怎么说,这还是非常值得的。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.dd123.cc

(>人<;)