王伯惠(中国驻印军新38师翻译)
1943年2月,中国驻印军开始修建中印公路,同时铺设中印油管。当时筑路和铺设油管工程主要由美国工兵进行,中国军队的主要任务则是打仗。为了联系顺畅,军队里从营、团到师部都配有美军联络官,中方则配有译员,称为翻译官。一时间,为了与盟军配合作战,军中需要大量译员。于是,政府决定从后方征召1944年度大学毕业生从军当译员。正在昆明西南联合大学工学院土木工程系念书的我就在应征之列。
西南联大其实是北方的北大、清华、南开三所大学在抗日战争开始时,先在长沙、后在昆明联合成立的一所大学。由于当时北大、南开都没有工学院,工学院的人便几乎全是清华同学。
1944年1月底,工学院的布告牌上贴出了驻印军新38师师长孙立人的公开信,征召应届毕业生土木系5人、机械系5人、电机系5人,共15人去军中充当译员。当时工学院院长施嘉炀先生即是孙立人在清华学堂的同级同学。在第一次缅战期间,孙即从联大要了一些同学去军中当翻译,所以联大的同学们都格外关注缅战状况。看到征召信,我和院里的同学们立即蜂拥至报名处。很快名额就满了,于是便有人当场为我们办理了入伍手续。
1944年2月16日,我们15人同乘一架飞机,经过3个小时的飞行,越过“驼峰”到达印度雷多,再转至新38师后方留守处接,受了两个星期的战地军事训练。随即,我们乘汽车循刚建成的一段中印公路开赴前线,到达缅北密林深处的师指挥部。
第二天,大家列队等候孙立人的接见。这是我第一次见到孙立人将军。他身着一套与我们一样的暗黄色英式军服,面庞清瘦,脸有胡须,言语缓慢不多,看上去很亲切。他除了嘱咐我们到前线打仗必须服从指挥和注意安全之外,并征求各人有何意见。我忍不住脱口而出:“我是学土木工程的,希望能有机会做一些工程工作。”第二天,我便被通知到师直属的工兵营去做翻译,以后,军中的一些工程也都让我去参与。看来,孙将军是考虑了我的意见和要求的。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)