我只能说,我写出了这样的东西。只是有一点我希望能向读者事先声明的是,这本作品既不是莎翁的「哈姆雷特」的注释书,也绝不是翻案新解。这仍旧不过是一篇作者擅自进行的创造游戏。我只是拜借了莎翁的「哈姆雷特」中的人物姓名与其大体上的环境,藉以描写一个不幸的家庭,其他完全没有任何一点学问上的,或是政治上的意义。我所进行的不过是一场狭隘的心理实验。
也许我所写的,可以称之为过去某个时代中一群青年的典型。我试著写了围绕在那些难以相处的青年周围,一个家庭(严格说起来是应该是两个家庭)里短短三天之中发生的事件。里面也许会有一些只看一次的话很容易被漏掉的心理经纬,不过各位要是说「我才没有那个空去看个两三次」,那我也就没戏唱了。有空的读者,请尽可能重复读读看。闲得慌的读者,趁这个机会再读一遍莎翁的「哈姆雷特」,和这本「新哈姆雷特」比较看看,也许还会有一些有趣的发现。
作者在写这篇作品的时候,也把坪内博士译「哈姆雷特」和浦口文治著「新评注哈姆雷特」两本书读了一通。浦口氏的「新评注哈姆雷特」里有附原文的全文,所以我也把原文抱著字典很辛苦地看了一看,感觉自己从中获得了许多新知识,不过这里就没有必要一一拿出来向各位报告了。
另外,作中第二节里有几行内容可能会有点像在拿坪内博士的译文开玩笑,但是作者只是信手拈来,所以博士的徒弟们也不可生气。这次把坪内博士译的「哈姆雷特」读过一遍,我深深感到要翻译莎翁的「哈姆雷特」这种大戏,也许还是非得博士般大时代的歌舞伎调才能得其神韵。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)