电脑版
首页

搜索 繁体

第十六章 注释

热门小说推荐

最近更新小说

[1]好撒马利亚人慈悲为怀,曾周济遇到不幸的人,见耶稣所讲的比喻,《路加福音》第10章第30至37节。

[2]瓦尔特里,参看第十一章注[134]。

[3]年长者,指布卢姆。他几乎被撒沙车撞着的情节,参看第十五章注[21]。下文中的“有关”,原文为拉丁文。

[4]《艺术家年轻时的写照》第5章开头有“当他[斯蒂芬]在塔博特街的拐角处走过石匠贝尔德的作坊的时候,易卜生精神……在他的心上吹过”之句。

[5]原文为拉丁文,典参阅第六章注[6]。这里,作者把布卢姆比作阿卡帖斯,把斯蒂芬比作埃涅阿斯。

[6]詹姆斯・鲁尔克都市面包房兼营面粉业,位于马博特街拐角处。

[7]日用粮,见《天主经》祷文:“我等望你,今日与我,我日用粮。”

[8]“面包……包”一语,出自斯威夫特(见第三章注[44])的讽刺文章《一只澡盆的故事》(1704)序言。

[9]这里,把鲍西娅在《威尼斯商人》第3幕第1场中所唱的歌词首句“O tell me where is fancy bred”(哦,告诉我爱情生长在何方?”)中的“bred”(生长)改成了谐音的词“bread”(面包)。

[10]“路上”,原文为法语。

[11]“就”,原文为拉丁文。

[12]“到头来”,原文为拉丁文。

[13]马修・托拜厄斯是当时首都警察署的公诉律师。

[14]指托马斯・沃尔,当时他是都柏林市警察管区的违警罪法庭法官。第八章中谈到的老汤姆・沃尔(见该章注[108]及有关正文)即此人。 产婆桑顿曾为其妻子接生。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.dd123.cc

(>人<;)