然而,不管梅特林克想讲多少人生终极幸福的哲理,《青鸟》剧中有多少处今天我们认为儿童不宜的成分,更不管它根本就不提供一个And They Lived Happily Ever After的开开心心笨结局,《青鸟》的确已变成再纯粹不过的童话故事了,就跟同是诺贝尔奖得主吉卜林所写的Jungle book一样,这部原为揭示丛林杀戮斗争真相,深藏帝国主义扩张之心的名著,亦早已通过某种净化和简化而成为童话,因此它的译名只好不叫“丛林之书”,而是我们今天熟悉的所谓《丛林王子》。
从一般性的正常文本蜕变而成童话,其实是有理由也有选择的,其间牵涉到我们对儿童的理解和想像,也和原文本的内容特质有关——对《青鸟》而言(《丛林王子》亦然),那就是它的基本故事框架,以及它的角色和内容元素,有神仙、有待寻的宝物、有幻化为人的植物动物化学物、还有一个个冒出来的幻想国度,这构成了一个好吃蛋糕的外形,也提供了诱惑儿童的基本甜味,剩下来就简单了,我们只需要把内容稍稍调整一下,弄得膨松好入口就大功告成了。
如此“文本选择/童话蜕变”的过程原本是非常素朴自然的,每一时每一地乃至于每一个家庭各自分别发生——由谁来选择并负责净化简化呢?就由负责讲故事给小孩听的那个人,这里,我们权且称之为母亲,一方面,是因为母亲通常是和小儿相处时间最长、并最常哄小儿入睡因而真的得讲故事的人;另一方面,童话的必要净化简化过程,其形态极类似母亲喂养小儿的食物准备,软一点、小块一点,味道温和一点,每一个妈妈很自然会依据自己小孩咽食能力的不同及其变化而作出调整。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.dd123.cc
(>人<;)